quarta-feira, 29 de julho de 2015

quinta-feira, 23 de julho de 2015

Palavras Básicas em Japonês

Sim: Hai 
Não: Iie 
Obrigado: Arigato 
Muito obrigado: Arigato gozaimasu 
De nada: Douitashimashite 
Por favor: Douzo 
Desculpa: sumimasen, shitsurei shimasu 
Oi: Kon-nichiwa 
Adeus: Sayounara 
Até logo: jaamataashita 
Bom dia: O hayou gozaimasu 
Boa tarde (até as 6): Kon-nichiwa 
Boa tarde: Konbanwa 
Boa noite: Oyasuminasai 
Lugares 
Correio : Yuubinkyoku 
Museo: Hakubutsu kan 
Banco: Ginkou 
Delegacia: Keisatsusho 
Hospital: Byouin 
Farmacia, Chemists: Yakkyoku 
Loja: Mise 
Restaurante: Resutoran, Shokudou 
Escola: Gakkou 
Igreja: Kyoukai 
Viagens 
Trem: Kisha, Ressha 
Ônibus: Basu 
Metrô: Chikatetsu 
Aeroporto: Kuukou 
Estação de trem: Eki 
Estação de ônibus: Basu tei 
Estação de metrô: Chikatetsu no eki 
Saídas: Shuppatsu 
Chegadas: Touchaku 
Estacionamento: Chuushajou 
Hotel: Hoteru 
Quarto: Heya 
Reservas: Yoyaku 
Passaporte: Pasupooto 
Na comida 
Café da manhã: Chohshoku 
Almoço: Chuushoku 
Janta: Yuushoku 
Vegetariano: Saishoku shugisha 
Saúde , ¡Chin-chin! :Kanpai 
Pão: Pan 
Bebidas: Nomimono 
Café: Koohii 
Chá: Ocha, Koucha 
Suco: Juusu 
Água: Mizu 
Cerveja: Biiru 
Vinho: Wain 
Sal: Shio 
Familia 
Esposa: Kanai, Tsuma 
Esposo: Shujin, Otto 
Filha: Musume 
Filho: Musuko 
Mãe: Haha, Okaasan 
Pai: Chichi, Otousan 
Amigo: Tomodachi 
Direções 
Esquerda: Hidari 
Direita: Migi 
Reto: Massugu 
Acima: Ue 
Abaixo: Shita 
Longe: Tooku 
Perto: Chikaku 
Longo: Nagai 
Curto: Mijikai 
Mapa: Chizu 
Informação turística: (Ryokou) Annaisho

Como se diz "Eu quero..." em japonês?


Transformando os verbos da forma ~MASU para ~TAI

Talvez vocês já tenham visto em animes palavras que terminam com um "-tai", esta é a chamando forma desiderativa dos verbos, ela são usadas sempre para "eu" ou "nós", ou seja, para a primeira pessoa do singular e do plural.

Peguemos um verbo qualquer, sendo este わかります [wakarimasu], entendo, entende, etc. Para montarmos a forma desiderativa, retira-se o ~ます [~masu] e põe-se ~たい[~tai], ou seja, ficaria わかりたい [wakaritai], quero entender, queremos entender.

Mas não basta isso, se você colocar um です [desu], o verbo ser, no final da frase inteira (ou seja, depois do verbo na forma desiderativa), ela ficará formal. Sem, será uma frase informal.

Veja um exemplo com o verbo:

 この もんだい を わかりたい です
Na frase acima temos a frase "quero entender este problema".
Perceba que não precisamos pôr わたし no começo, pois, a forma -tai já é própria da primeira pessoa.
Como há o です no final, esta frase é formal.

 この もんだい を わかりたい
Na frase acima temos o mesmo exemplo da anterior, porém, sem o です, ou seja, é uma frase informal.

Os verbos きます[kimasu], venho, vem, vêm, e します [shimasu], faço, faz, fazemos, são irregulares no modo informal, mas nessa forma verbal, segue-se o mesmo jeito, ou seja,retira-se o ~MASU.


Conjugando...

Quando eu quero dizer que não quero algo, eu troco ~たい [~tai] por ~たくありません[~taku arimasen(formalmente e sem o DESU) ou ~たくない [~taku nai] (informalmente e sem o DESU).

Para o passado,~たい por ~たかったです [~takatta desu] (formalmente) ou  ~たかった [takatta] (informalmente).

Para o passado negativo, troca-se ~たかったです por ~たくありませんでした[~taku arimasen deshita] (formalmente) ou então, coloca-se ~たくなかった [~tanakatta] (informalmente).

Veja:
まもりたい | まもりたいです quero proteger
まもりたくありません | まもりたくない não quero proteger
まもりたくありませんでした | まもりたくなかった não queria proteger
まもりたかったです | まもりたかった queria proteger


Tente passar os verbos a seguir para a forma desiderativa:

かんがえます  [kangaemasu]  -  penso
べんきょうします  [benkyou shimasu]  -  estudo  
食べます  [tabemasu]  -  como
買います  [kaimasu]   -  compro
すいます  [suimasu]  -  fumo
がんばります  [ganbarimasu]  -  esforço-me
見ます  [mimasu]  -  vejo
習います  [naraimasu]  -  aprendo
書きます  [kakimasu]  -  escrevo

Frutas – Kudamono 果物 / くだもの

A forma mais usual de denominar “Frutas” em japonês é Kudamono (くだもの), porém há outros termos como Kajitsu (果実) ou Furuutsu (フルーツ) que também podem ser usados. Algumas frutas são bastante cultivadas no Japão, tais como: Maçã, pera, caqui, pêssego, uvas, mexerica, morango, melão, ume (ameixa japonesa), etc.

No entanto, muitas frutas tropicais não são cultivadas por causa do clima que não é favorável e acabam sendo importadas de países vizinhos como Filipinas e Tailândia. Por serem importadas estas frutas tem um preço bem elevado. Normalmente são chamadas por seus nomes ocidentais (com algumas adaptações fonéticas) e devem ser escritas em katakana: バナナ (banana), パパイヤ (papaya), マンゴー (manga), etc.

       Português

  Japonês

  Escrita

MaçãりんごRingo
BananaバナナBanana
LimãoレモンRemon
LaranjaオレンジOrenji
Peraなし / 梨Nashi
AbacaxiパイナップルPainappuru
Morangoいちご / 苺Ichigo
TomateトマトTomato
UmeうめUme
AbacateアボガドAvocado
GoiabaグアバGuaba
CocoココナッツKokonattsu
Uvaぶどう / グレープBudou / Gurepu
MamãoパパイヤPapaya
MelanciaスイカSuika
MelãoメロンMeron
MangaマンゴMango
FigoイチジクIchijiku
MexericaみかんMikan
Pêssegoもも / 桃Momo
NectarinaネクタリンNekutarin
DamascoすももSumomo
Cerejaさくらんぼ / チェリーSakuranbo / Cheri
RomãざくろZakuro
KiwiキウイKiwi
NêsperaびわBiwa
Framboesaきいちご / 木莓Kiichigo
Caquiかき / 柿Kaki
YuzuゆずYuzu





http://www.languageguide.org/im/fruits/jp/